Все, к сожалению, на земле стареет
Завянет лист, упав на мостовой
Но вновь весной листва зазеленеет
И удивит цветущей красотой
Всем суждено прийти к поре унылой
И оказаться в мертвой тишине
Но юность жизнь наполнит новой силой
И примет эстафету на земле!
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.